Язык сайта:
русский   украинский   English

Засвидетельствование верности перевода

При засвидетельствовании верности перевода с одного языка на другую к документам, из которых свідчиться верность перевода, предъявляются такие самые требования, как и к документам при засвидетельствовании верности их копий. Т.е., они не должны противоречить закону как за сущностью, так и по форме, иметь юридическое значение и др.

Но есть и специфические требования, присущие именно этой нотариальной действия.

Во-первых, удостоверять верность перевода с одного языка на другую нотариус может лишь тогда, когда он знает язык, которым изложен документ, и язык, которым надо перевести его содержание. В противном разе перевод может сделать известный нотариусу переводчик, который знает соответствующий язык, и тогда нотариус свидетельствует не верность перевода документа, а подлинность подписи переводчика под переводом.

Во-вторых, документы, составленные за границей при участии иностранных властей или которые от них выходят, принимаются нотариусами для совершения перевода и засвидетельствование верности копии документа лишь при наличии на документе отметки о его легализации органами Министерства иностранных дел Украины.

Под легализацией понимается засвидетельствование консулами или консульским управлением МИД Украины того обстоятельства, что документ отвечает законодательству страны, которой был выданный, и что подписи иностранных должностных лиц на документе не вызывают сомнения в их подлинности. Принятие документов без легализации возможное, если это предусмотрено в соглашении Украины с иностранной страной.

Процессуальный порядок засвидетельствования верности перевода с одного языка на другую.

Это нотариальное действие регулируется ст. 79 Закона Украины "О нотариате" и пунктами 146-147 Инструкции "О порядке совершения нотариальных действий нотариусами Украины". Удостоверять верность перевода документа с одного языка на другую упражнению государственные и частные нотариусы, консульские учреждения. При этом действует общее правило территориальной компетенции, и за совершением этого действия можно обращаться к любой нотариальной конторе, к любому частному нотариусу.

Как показывает практика, при засвидетельствовании верности перевода нотариусу, как правило, приходится пользоваться услугами переводчика, так как очень редко наши нотариусы владеют иностранными языками. Таким образом, удостоверяя верность подписи переводчика, нотариус должен установить его лицо и лицо гражданина, который подал документ для перевода. При этом переводчик, кроме документа, который свидетельствует его лицо, подает документ, который подтверждает его квалификацию. Если же в нотариальной конторе есть образец подписи переводчика и его лицо известное нотариусу, то за следующего засвидетельствования подписи переводчика нотариус устанавливает только лицо, которое подало документ для перевода.

Перевод делается из всего документа, в том числе из печати и штампу. Чаще всего перевод выполняется на отдельном листе или листах. Он прикрепляется к оригиналу документа, прошнуровывается и скрепляется подписью нотариуса и его печатью.

Довольно часто гражданин, обращаясь за совершением какого-то нотариального действия, например, за удостоверением доверенности, завещания, засвидетельствованием подлинности подписи на документе, копии и т.п., просит одновременно осуществить перевод документа на иностранный язык. В этом случае перевод вмещается рядом с оригиналом документа на одной странице, разделенной вертикальной черточкой: оригинальный текст (доверенность, завещание, копия и т.п.) располагается на левой стороне, а перевод - на правой. Перевод делается из всего текста документа, в том числе и с посвідчувального надписи под документом, и заканчивается подписями. Дальше под текстом документа и перевода из него совершается посвідчувальний надпись о засвидетельствовании верности перевода, сделанного нотариусом, или о засвидетельствовании подлинности подписи переводчика, если перевод сделан переводчиком.

По просьбе заинтересованных лиц нотариус одновременно с засвидетельствованием верности перевода или подлинности подписи переводчика может свидетельствовать и верность копии из перевода.